2006-07-24

Måste bara länka lite ...

... till en av mina favoritbloggare, Jo-anna. Hon fotograferar bland annat tvåspråkiga skyltar i Finland. Kanske är det en särskild sorts människor som kan skratta så de tappar andan åt en skylt med texten "Hissi, hissen, Lift" ... En sån människa är jag.

Bild från Jo-anna.

13 kommentarer:

Översättarhelena sa...

Jovanna: hoppas det är OK att jag använder din bild?

jovanna sa...

Det är helt ok! Och tack för berömmet. Skönt att inte vara ensam om min sjuka läggning;)

Bloggblad sa...

Sån humor är bäst! När man får sig ett gapskratt av en vardagsgrej.

Lena B. sa...

I Danmark då! Där har de egendomliga meddelanden i hissarna, särskilt för den som är engelsktalande. När hissen är i gång står det 'I fart'. - Detta är verkligen ingen vidare humor...

Översättarhelena sa...

Nej, detta är verkligen ingen vidare humor :D

Flinn sa...

Tack för tipset!

maruschka sa...

Tack för tipset, fick mig ett gott skratt direkt!..*kram*

Matildas fikarum sa...

Den där skylten är väl TRE-språkig?

Helena T sa...

Haha! Jag skrattade högt både åt skylten och åt danskarnas språksinne. :-)

Min man undrar om det på något vis hör ihop med namnet Helena att ha så torr språkvetarhumor... Kanske?

/Helena T - notera länken till min nystartade blogg om det spanska, det svenska och det skaraborgska

Lena B. sa...

Helena T.: Då skulle väl namnet Lena kunna höra ihop med lite halvtorr språkvetarhumor då?

helena t sa...

Lena - abosolut! :-) hihi

Lena B. sa...

Här är det inte fråga om tvåspråkighet men inte desto mindre än språklig fullträff. Jag har ju hur gott om tid som helst, lyxhustru som jag är, och far runt på webben ganska mycket. Nu läste jag i A-bladet om en strippa som hade en avhuggen människohand som dekorativt inslag i sin heminredning. "Hon har alltid varit mycket för det dramatiska" sa hennes mamma. Men det var inte det som jag fastnade för. Reportern hade fått till det rent otroligt underbart, en gammal klassiker: Du vet "Galen och omgiven av dåliga rådgivare kan jag inte annat än beklaga Carl den-vad-han-nu-hade-för-nummer eller hette han Gustav kanske...? Nåväl, strunt samma! Så här skrev Larsan i Aftonlövet: "Liggande i formaldehydlösning hade hon placerat ut den /avhuggna handen/som prydnad." Flinkt av henne att ändå få till det med sina prydnadssaker. Jag menar, det måste vara jättebesvärligt när man ligger i formaledehyd.

Översättarhelena sa...

Lena B: Det är ju helt underbart!

(I originalexemplet är det Erik XIV och felet brukar kallas brott mot subjektsregeln. Läs mer om det här.
/eder leg. besserwisser)