2006-09-26

En vardagshjälte!

Efter idrottsdag med orientering i den här underliga högsommarvärmen som vi har just nu, så bestämde sig yngsta dottern och hennes kompisar för att åka och bada. Jodå, det var lite kallt i vattnet, men ändå hur härligt som helst att bada i september.

Just när hon hade kommit hem igen ringde en av kompisarna som var med. Då hade busschauffören på bussen som de åkte med hem hittat dotterns mobil kvarglömd på ett säte i bussen. Listig som han var ringde han upp det senast uppringda numret – dotterns kompis och badkompanjon – och gav henne sitt nummer. (Dottern själv hade vid det här laget ännu inte ens märkt att hon saknade sin mobil.) Det var bara för oss att ringa upp den snälle busschauffören. Han skulle just sluta jobba och sen lämna in mobilen på trafikledarkontoret vid bussgaraget. Den sötnosen! I går kväll kunde jag hämta mobilen hos trafikledaren och passade på att lämna en sån här för vidarebefordran till denne vardagshjälte:

528_pilt1

Hoppas att han tycker om choklad!

Förresten. Jag säger ju busschaufför. Men jag la märke till att personalen på Göteborgs Spårvägar (som trots namnet även har hand om stadsbusstrafiken) säger bussförare. Vad säger ni?

10 kommentarer:

Studiomannen sa...

Ojdå: jag har aldrig definierat skillnaden, gammal busschaffis som jag är. Jag håller på ditt ordval.

Vardagshjältar ska man pyssla om.

jovanna sa...

Hemma hos oss säger vi bussikuski (med reservation för stavning) men jag såg att ams använder både busschaufför och bussförare (med exakt samma definition).

Petra sa...

En busschaufför, en busschaufför. Det är en man med glatt humör....

Översättarhelena sa...

Studiomannen: Inside information alltså! Tack.
Jovanna: Vilket gulligt ord, det får jag lägga på minnet!
Anne-Maj: Tänk, jag var så duktig att jag lät bli att provsmaka chokladen :)
Petra: Det avgör ju saken! Hur skulle det låta med bussförare där?

Anonym sa...

Vilken snäll människa som räddade telefonen!

Hmm, det var en intressant fråga, jag säger också busschaufför, "bussförare" ,för mig, känns mer som ett modernt byråkratsvenskt ord. Något som till exempel kära Connex skulle använda, eller då, personalen på Göteborgs spårvägar.

Översättarhelena sa...

Helena T: Ännu mer stöd av inside information alltså! Tack! Fast - är han inte musikpedagog egentligen :)
David: Ja, visst blir man glad när folk är så där snälla utan att tjäna nånting på det. Nu tjänade han visserligen en chokladask, fast det visste han ju inte :)
Precis min känsla inför bussförare!

Bloggblad sa...

Förmodligen är det nya ordet i paritet med trottoartekniker i lokalvårdare.
Själv utexaminerades jag för en massa år sen som folkskollärare... ingen har gett mig nån annan titel - men okej - under lite finare former kan jag gå med på att bli undervisare/förklarare/upprepningsexpert... då tänker jag mig under högtid à la nobelfesten.

Översättarhelena sa...

Bloggblad: Du skulle ju kunna kalla dig ansvarig för det uppväxande släktets förkovran. Och han som kör buss är förstås ansvarig för framförande av motorfordon inom kollektivtrafiken.

Lena sa...

Långa titlar... men fint att vara ansvarig, det låter löneförhöjande.
Skulle vi inte rätt snart förkorta dem, titlarna alltså, vi är ju rätt bekväma.

Översättarhelena sa...

Panter: Jo, såna där tillkrånglade benämningar fungerar ju aldrig i praktiken.