tag:blogger.com,1999:blog-20789246.post3608451234059408144..comments2023-07-27T16:26:24.399+02:00Comments on Helenas gamla avlagda blogg: Flagrant fjäsk för förtjusande filatelister bloggläsareÖversättarhelenahttp://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comBlogger32125tag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-80862300594330634782010-05-09T21:19:59.591+02:002010-05-09T21:19:59.591+02:00Och när släntrar man in på Översättarhelenas blogg...Och när släntrar man in på Översättarhelenas blogg för att se om det händer nåt NÅN GÅNG DÅ för det har det då hittills inte gjort när man kommit hit efter i januari?<br /><br />Jo, på söndagen efter lotteristoppet ...<br /><br />Men jag har lyssnat på stil nu i mer vaket tillstånd än förra gången iaf. Och jag har sett bilden av Gappah tidigare, i tidningen kanske, men kände inte till hennes koppling till ö-helena och hennes manager ö-råttan.<br /><br />Och några fåraktiga ögon har jag ingen aning om. Och inte har jag bildgooglat på Ian Smith heller.<br />Men jag hade en LP med Boomtown Rats där de besjöng sagda karl. Kanske jag fortfarande har skivan, jag vet inte. Men jag tror inte jag har kvar faciliteter för att få ljud ur den.Cecilia Nhttps://www.blogger.com/profile/11052422647659803957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-64634974318671070232010-05-06T08:19:06.362+02:002010-05-06T08:19:06.362+02:00Applåder och hurrarop för Huskorsets kreativa förs...Applåder och hurrarop för Huskorsets kreativa förslag!Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-67203890442828322252010-05-05T23:42:39.840+02:002010-05-05T23:42:39.840+02:00Oh, så roligt, det här är nästan som Lottens kalen...Oh, så roligt, det här är nästan som Lottens kalender ju! Jag ska därför göra som jag plägar - skriva eget först och sedan läsa andras kommentarer! (<- exalterat utropstecken)<br />Jo:<br />Jag tror att författarinnan råkat stava lite fel och skrivit "sheep´s eye" <br />ist.f. <br />"cheap eye", detta då betydande att han har ett billigt öga, d.v.s. är en snåljåp.<br />Så jag tror att du översatte frasen till följande:<br />"Premiärministern, den snåljåpen,..."Huskorsethttps://www.blogger.com/profile/08880745181185719959noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-51505322085768643852010-05-05T23:35:21.598+02:002010-05-05T23:35:21.598+02:00Agent eller manaager - alltid redo!Agent eller manaager - alltid redo!Ökenråttannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-84892048570368819962010-05-05T21:00:23.184+02:002010-05-05T21:00:23.184+02:00Förresten, Ökenråttan, jag hoppas du ställer upp o...Förresten, Ökenråttan, jag hoppas du ställer upp om jag någon gång behöver en agent!Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-6597356618806003772010-05-05T20:59:26.899+02:002010-05-05T20:59:26.899+02:00Ja, den är faktiskt väldigt rolig! Min favorit är ...Ja, den är faktiskt väldigt rolig! Min favorit är nog <i>Dansmästaren</i>. Däremot blev jag förvånad när en recensent tyckte att <i>Vår man i Genève</i> var jättedråplig, den tycker jag nämligen är en riktig ont-i-magen-historia.Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-79509452903700221242010-05-05T18:08:49.665+02:002010-05-05T18:08:49.665+02:00Nej, du har rätt; jag vet inte hur du valde när du...Nej, du har rätt; jag vet inte hur du valde när du översatte som du gjorde.<br />Boken är BRA; när jag skrev förfärlig syftar jag på de förhållanden som beskrivs. Den är till och med rolig, trots det förfärliga.Ökenråttannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-59333302186678602262010-05-05T11:32:13.383+02:002010-05-05T11:32:13.383+02:00Jag kan bara fnissa lite självbelåtet, Citronanka,...Jag kan bara fnissa lite självbelåtet, Citronanka, eftersom ingen egentligen har löst det ännu! Jo, Ökenråttan, men hon har ju haft den goda smaken att läsa boken. Men jag tror faktiskt inte hon vet <i>varför</i> översättningen blev som den blev.Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-48135747448756719172010-05-05T11:24:39.023+02:002010-05-05T11:24:39.023+02:00Nu har ju alla andra redan avslöjat vad sheep'...Nu har ju alla andra redan avslöjat vad sheep's eye betyder, så det ignorerar jag helt i den goda underhållningens namn. <br /><br />Jag försökte föreställa mig hur premiärminister Smith, med fåraktig blick, gick till kuMaIndia för att få sin rättgång gjord. <br /><br /><br /><br />För övrigt vill jag säga att en bra översättare ska inte märkas. Det är när en dålig översättare varit framme som man hela tiden tänker på just översättningen. För min del gäller det främst böcker dåligt översatta från engelska - där man t.ex direkt fattar att översättaren inte visste vad sheep's eye betyder. Då sitter jag och översätter tillbaka texten hela tiden. Mycket irriterande.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-17447946856015710762010-05-05T09:20:57.331+02:002010-05-05T09:20:57.331+02:00Det här är hennes skönlitterära debut, men hon hål...Det här är hennes skönlitterära debut, men hon håller på med en roman (<i>The Book of Memories</i>) som först skulle varit klar förra sommaren, därefter ungefär nu och enligt det senaste budet i januari 2011. (Jag har blivit lovad att översätta den, så jag väntar med spänning.) Dessutom har jag tyckt mig förstå att hon har börjat på ytterligare en roman fast hon inte är riktigt klar med den första.<br /><a href="http://www.guardian.co.uk/books/2009/dec/05/petina-gappah-awardwinner-short-story" rel="nofollow">The Guardian</a> har publicerat en novell av henne som inte är med i boken. <br />Jag tror jag får vara glad om jag får säga hej till henne på bokmässan! Mer glamouröst än så lär det nog inte bli.Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-80797031010315742302010-05-05T09:07:13.488+02:002010-05-05T09:07:13.488+02:00Nu är boken utläst! Väldigt intressant och förskrä...Nu är boken utläst! Väldigt intressant och förskräcklig. Jag känner igen mentaliteten i Zimbabwe från några korrupta latinamerikanska länder som jag har bott i. (Jag har inte alltid bott i Öknen.) Illa fungerande länder är dåliga på samma sätt och vanstyret ger samma resultat var på jorden det än är. - Vad har Gappah skrivit mer? Nu när hon kommer till Bokmässan hamnar väl du, hennes översättare, också i värsta glassen?Ökenråttannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-8006174306788827472010-05-04T14:14:59.516+02:002010-05-04T14:14:59.516+02:00Ja, det är jätteenkelt! Och ändå är det jättesvårt...Ja, det är jätteenkelt! Och ändå är det jättesvårt! Jag ska förklara alltsammans på ett väldigt omständligt vis när tidsfristen har gått ut. (Lustigt att ingen mer än du har kommit på tanken att kolla i "facit", förresten!)<br /><br />Hedengrens kan man alltid lita på!Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-66995469495393454322010-05-04T14:02:52.411+02:002010-05-04T14:02:52.411+02:00Men det är ju jätteenkelt! - Nu har jag hittat mi...Men det är ju jätteenkelt! - Nu har jag hittat min bok; den kom lite på villovägar ett tag, när vi trodde att viskulle flygatill Paris, men Island satte käppar i vårt hjul. Jag tror att du har retat oss. Wv säjer retat.<br /><br />Hedengrens på Stureplan har Gappah. Jag var där och köpte en monumental biografi över den där mörtige Wirsén som satte käppar i hjulen för alla författare på sin tid. Samtidigt passade jag på att vända din bok med framsidan utåt i hyllan. Så gör jag när den finns och när den inte finns frågar jag efter den. Jajamen!Ökenråttannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-625144120831810132010-05-04T09:05:44.641+02:002010-05-04T09:05:44.641+02:00Det förstod jag! Det är ju därför jag har utnämnt ...Det förstod jag! Det är ju därför jag har utnämnt dig till skyddshelgonaspirant!Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-79114718456427722202010-05-04T08:57:38.722+02:002010-05-04T08:57:38.722+02:00Nej, nej, nej. Jag har den redan. Jag frågar efter...Nej, nej, nej. Jag har den redan. Jag frågar efter den bara för att ge den ite reklam. Liksom.Ökenråttannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-40400224179008102312010-05-03T19:40:36.025+02:002010-05-03T19:40:36.025+02:00Ökenråttan, snart petar du ner Hieronymus från pos...Ökenråttan, snart petar du ner Hieronymus från positionen som ordinarie skyddshelgon för översättare! Eftersom jag tänkte lotta med hjälp av en slumptalsgenerator (i stället för plommonstop o.dyl.) ökar du dessutom dina chanser att vinna. Men så dumt av Akademibokhandeln! Är novellsamlingar svårsålda, kanske?Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-76542476133653197602010-05-03T17:02:35.839+02:002010-05-03T17:02:35.839+02:00Konstig sak: Alla Akademibokhandels-bokhandlar har...Konstig sak: Alla Akademibokhandels-bokhandlar har inte Gappah-boken. Jag frågar efter den överallt förstås, med hög röst, och i dag frågade jag på vår närmaste A-bokhandel. Nej, dom ska inte ha den i sitt sortiment. När jag frågade varför, fick jag förstås inte nåt svar; dom bara skulle inte det.<br /><br />Det är nog wv:s sionaudn som ligger bakom.Ökenråttannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-55220929476935375682010-05-03T08:04:13.846+02:002010-05-03T08:04:13.846+02:00Precis, Ökenråttan. Det var det jag menade med &qu...Precis, Ökenråttan. Det var det jag menade med "är bra på engelska eller har en bra ordbok". Men det här hade väl inte varit mycket till knep och knåp om det hade varit så enkelt!Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-35722385845690298132010-05-02T23:17:16.709+02:002010-05-02T23:17:16.709+02:00Cast sheep's eyes betyder glance amorously enl...Cast sheep's eyes betyder glance amorously enligt gamla Oxford concise. Och då ...<br /><br />Wv säjer suraniti och det är nog vad det betyder på afrikanska.Ökenråttannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-90952423592410073842010-05-01T23:47:12.424+02:002010-05-01T23:47:12.424+02:00Jag tror att fåröga är nån sorts mönster som Smith...Jag tror att fåröga är nån sorts mönster som Smith har på sina kostymer, typ som hundtand. Får fundera lite på den exakta översättningen.Åsnahttp://kattarsis.blogg.se/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-81742936283648447852010-05-01T22:37:59.623+02:002010-05-01T22:37:59.623+02:00Hej Margareta, kul att höras på det här viset! Jag...Hej Margareta, kul att höras på det här viset! Jag minns och jag har den kvar. Den förtjänar faktiskt ett eget blogginlägg så småningom. <br /><br />Om bidragen hittills ska jag säga att alla är mycket bra. En del kommentatorer är bra på engelska och/eller har en bra ordbok, men det räcker inte riktigt i det här fallet. En kommentator är kusligt nära gåtans lösning, så nära att man kan misstänka att det gömmer sig en svart zimbabwier under den blonda nudelsoppan.<br /><br />Och Ökenråttan blir utnämnd till översättarnas skyddshelgon (okej, vice skyddshelgon kanske, om Hieronymus ska räknas som ordinarie) för sin utomordentliga insats! Översättare finns ju faktiskt, även om det ibland inte verkar så.Översättarhelenahttps://www.blogger.com/profile/01917944547514905102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-45978564443618163032010-05-01T18:57:49.859+02:002010-05-01T18:57:49.859+02:00Nu deltar jag i diskussionen utom tävlan, för arra...Nu deltar jag i diskussionen utom tävlan, för arrangörens familjemedlemmar får ju aldrig vara med i den här typen av utlottningar, inte ens nuförtiden. Men vad jag skulle säga är att citatet ju dessutom ger uppslag till ett nytt inlägg med en utläggning om namnet kuMaIndia och hur det kommer sig att det heter så och skrivs på det sättet. Och kanske får man även plats med en kleine Einführung in zwölf Bänder om hur man hade behandlat det i en översättning förr och nu.christiannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-24686702966947082892010-05-01T10:58:36.520+02:002010-05-01T10:58:36.520+02:00Bravo, Ökenråttan!
Pinsamt av Bokmössan.Bravo, Ökenråttan! <br />Pinsamt av Bokmössan.northofswedenhttps://www.blogger.com/profile/11882749816674154876noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-4009493558248402672010-05-01T10:07:11.258+02:002010-05-01T10:07:11.258+02:00Nu har jag skrivit till Bokmössan och påpekat att ...Nu har jag skrivit till Bokmössan och påpekat att dom bör nämna översättarens namn i presentationen av Petina G. - Hon kommer till mässan; så bra.Ökenråttannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20789246.post-77983640651149225562010-05-01T09:43:07.135+02:002010-05-01T09:43:07.135+02:00Oooooh, lotteritävling! Med en premiärminister som...Oooooh, lotteritävling! Med en premiärminister som slänger förstulna blickar omkring sig! Och en stadsdel som har inledande gemen och halva namnet kursivt!<br /><br />Eftersom du drar upp just fårögonen är du förmodligen väldigt nöjd med ditt resultat, varför vi här är ohyfsade om vi kommer med ett bättre översättningsförslag. Dessutom beror ju – som alla vet – översättningar <i>på sammanhanget</i> och vi vet ju inte vad Smith egentligen har i ögonen. <br /><br />Därför föreslår jag att vi går synnerligen vetenskapligt tillväga och inleder med att <a href="http://jbworld.jbs.st-louis.mo.us/science/resources/skeleton/eye/eyedissection.html" rel="nofollow">dissekera ett fåröga</a>.Lotten Bergmanhttps://www.blogger.com/profile/12099759189728441373noreply@blogger.com